《守望先锋》遇乌龙 新角色翻译竟可以是粗俗脏话

摘要:

众所周知,相同的词语在不同的国家地区可能会有不同的意思,一些在一部分人认为是稀松平常的词在另一部分人看来则是难以说出口的污言秽语。而在推出新增5名英雄的大型更新后,《守望先锋》开发者便遇到了一系列语言翻译上的乌龙。

《守望先锋》遇乌龙 新角色翻译竟成粗俗脏话!

目前最受关注的便是来自土耳其的新角色埃姆雷·萨里奥卢,他的大招原本的台词为“Seek and Destroy”,但其配音演员向开发团队解释,该词发音与土耳其语中描述性行为的粗俗脏话几乎完全相同。为避免吓到部分玩家,开发组迅速更改为“Search and Destroy”。

同样出问题的还有最新推出的飞天猫,这只可爱的猫猫原本叫做Fika,在瑞典意为传统的咖啡休憩时光。但对意大利人来说,这个词与女性生殖器的粗俗说法发音相近。因此如今在意大利版本中,它便被称作Semla,正是菲卡时光常配食的瑞典传统面包。

《守望先锋》遇乌龙 新角色翻译竟成粗俗脏话!

此外,御姐角色金驭也同样出现了乌龙,不过这个问题显得有点过于敏感了。她的常规台词"Shall we negotiate?"(要开始谈判吗?)也遭到了反对,这句台词被玩家们发现可以故意从第二个音节处通过反复触发的方式打断语句,从而说出那个涉及侮辱黑人的“N"开头的词语。目前该语言已被暴雪禁用。

查看评论
created by ceallan